本文首发于 http://www.YoungZY.com/
阅读的过程中有没有被各种单位弄得头大?停下来去查吧,好像又没有必要,对理解内容影响不太大;不查吧,心里总有个疙瘩。
也腹诽过:都什么时代了,不能在编辑排版时换算一下么?
可再一想,如果一本“古意盎然”的书里出现“米”这样的单位……
中文篇
1 丈 = 3.33 米
1 尺 = 0.33 米
1 丈 = 10 尺 = 100 寸
外文篇
相比于中文,外文除了排版还有个重要的过程就是翻译。你本来就是译本,读者对原文文化也不太熟悉,不存在类似把“米”放到古文里的突兀,完全可以转译成大家熟悉的单位啊。最不济,可以在原文后加一个括弧啊,这么做几乎没有成本,阅读又流畅。
就本人的阅读经验,只有极少数的良心译作才有这样的贴心处。
货币
1 美元 = 7 元
1 欧元 = 8 元
1 英镑 = 9 元
注:为了便于记忆,汇率都简化成了整数。
长度
1 英里 = 1600 米
1 英尺 = 0.3 米
1 英寸 = 0.03 米
1 英尺 = 10 英寸
重量
1 磅 = 0.45 千克
加入讨论